La historia de cómo conseguí este documento y su traducción es muy graciosa pero larga así que no la voy a incluir aquí por ahora. Sólo voy a comentar que los registros que originalmente estaban en la sinagoga de Rypin fueron milagrosamente salvados y están en el archivo del Registro Civil de la ciudad (Urzao Stanu Cywilnego W Rypine)
-The story of how I managed to get this doc and its translation is very funny but long so I´m not going to include it here for now. I´m only going to comment that the records originally at Rypin´s synagogue were miraculously saved and belong nowadays to the County clerks´s office library (Urzao Stanu Cywilnego W Rypine)-
Click to follow the tree/ cliquea para seguir el arbol
About translations / Sobre traducciones
If anybody needs a particular translation please tag your post or send a comment on somebody else`s post saying so. You can use the "translation required" tag or any other that makes you comfortable. As soon as some one is available to translate you`ll get it back.
Si alguien necesita una traducción en particular por favor pongan una etiqueta en su post o envíen un comentario en el post de la otra persona diciéndolo. Pueden usar la etiqueta "translation required" o cualquier otra con la que se sientan cómodos. Cuando alguien esté disponible para traducir te será devuelta.
about intentions and languages/ de la intención y los idiomas
Hi and hola, since this is intended to be a family blog of a worldwide spread family I choose to write my posts in English as an international "neutral" language and add a translation into Spanish whenever possible. You can use any language you prefer. Add as much as you want. If not me, somebody else will try to translate when possible and/or needed. I open it to my family as a tribute to my dad and also with the purpose of keeping the family history alive for the next generations. To become a co-writer just send me a message on the comments and I´ll send you back an invitation to write. Thanks for reading and contributing with info, Lili (Alicia)
Hola y hi, dado que éste pretende ser un blog familiar de una familia dispersa por todo el mundo, prefiero escribir mis posts en inglés como idioma "neutro" y agregar una traducción al castellano siempre que me sea posible. Vos podes usar el idioma que quieras. Agregá todo lo que quieras. Si no soy yo, algún otro tratará de traducir cuando sea posible y/o necesario. Estoy abriendo este blog para mi familia, como tributo a mi viejo y con el propósito de mantener viva la historia familiar para las próximas generaciones. Para ser un co-autor mandame un mensaje en un comentario y te devuelvo una invitación para poder escribir. Gracias por leer y contribuir con información, Lili (Alicia)
1 comment:
La historia de cómo conseguí este documento y su traducción es muy graciosa pero larga así que no la voy a incluir aquí por ahora.
Sólo voy a comentar que los registros que originalmente estaban en la sinagoga de Rypin fueron milagrosamente salvados y están en el archivo del Registro Civil de la ciudad (Urzao Stanu Cywilnego W Rypine)
-The story of how I managed to get this doc and its translation is very funny but long so I´m not going to include it here for now.
I´m only going to comment that the records originally at Rypin´s synagogue were miraculously saved and belong nowadays to the County clerks´s office library (Urzao Stanu Cywilnego W Rypine)-
Post a Comment